»Wir sind das Stadtensemble. Wir sind Menschen aus Mannheim und Umgebung. Wir bringen verschiedene Perspektiven, Einwanderungsgeschichten, Identitäten, Lebensrealitäten und Generationen zusammen. Wir sind eine Gemeinschaft.
Wir sind ein Teil vom Nationaltheater. Aber wir spielen keine Theaterrollen. Wir sind oft nicht für Theaterberufe ausgebildet. Aber das Theater begeistert uns. Wir forschen, wir dokumentieren. Diskutieren. Experimentieren. Wir performen.
Wir spielen nicht nur auf der Bühne. Wir spielen an öffentlichen Orten, dort, wo die Menschen sind. Wir sind eine Brücke. Eine Brücke zwischen Stadt und Theater. Unsere Kunst dreht sich um Themen, die uns und die Stadt bewegen. Wir wollen die Stadt nicht nur abbilden, sondern aktiv mitgestalten. Wir wollen unterrepräsentierte Stimmen lauter machen. Wir wollen die Stadtgeschichte aufarbeiten. Sichtbar machen. Um fehlende Perspektiven ergänzen.
Wir arbeiten kollektiv. Wir bringen persönliche Erfahrungen ein. Hören einander zu. Lernen voneinander. Wir laden Kunstschaffende und Communities aus der Stadt ein. Es gibt Raum, authentisch zu sein. Raum, verletzlich zu sein. Aber keinen Druck, das sein zu müssen. Nicht alles landet auf der Bühne. Aber jeder Austausch bereichert uns.
Unsere Kunst ist politisch. Wir hinterfragen das System und uns selbst. Wir spielen, um zu bewegen. Um zu verändern. Um zu berühren. Um im Dialog zu bleiben. Um Aufmerksamkeit zu erregen. Wir machen Kunst, die auch mal unbequem ist. Wir setzen uns für eine inklusive Gesellschaft ein. Für Gerechtigkeit. Für Solidarität. Für Teilhabe.
Wir sind viele. Aber noch nicht alle. Wir sind unvollständig. Wir sind offen für neue Menschen. Wir suchen. Neue Perspektiven. Neue künstlerische Wege.
Unser Ensemble ist ein Ort der Selbstermächtigung.
Wir sind das Mannheimer Stadtensemble.
Und wir haben noch viel vor.«
Wir sind ein Teil vom Nationaltheater. Aber wir spielen keine Theaterrollen. Wir sind oft nicht für Theaterberufe ausgebildet. Aber das Theater begeistert uns. Wir forschen, wir dokumentieren. Diskutieren. Experimentieren. Wir performen.
Wir spielen nicht nur auf der Bühne. Wir spielen an öffentlichen Orten, dort, wo die Menschen sind. Wir sind eine Brücke. Eine Brücke zwischen Stadt und Theater. Unsere Kunst dreht sich um Themen, die uns und die Stadt bewegen. Wir wollen die Stadt nicht nur abbilden, sondern aktiv mitgestalten. Wir wollen unterrepräsentierte Stimmen lauter machen. Wir wollen die Stadtgeschichte aufarbeiten. Sichtbar machen. Um fehlende Perspektiven ergänzen.
Wir arbeiten kollektiv. Wir bringen persönliche Erfahrungen ein. Hören einander zu. Lernen voneinander. Wir laden Kunstschaffende und Communities aus der Stadt ein. Es gibt Raum, authentisch zu sein. Raum, verletzlich zu sein. Aber keinen Druck, das sein zu müssen. Nicht alles landet auf der Bühne. Aber jeder Austausch bereichert uns.
Unsere Kunst ist politisch. Wir hinterfragen das System und uns selbst. Wir spielen, um zu bewegen. Um zu verändern. Um zu berühren. Um im Dialog zu bleiben. Um Aufmerksamkeit zu erregen. Wir machen Kunst, die auch mal unbequem ist. Wir setzen uns für eine inklusive Gesellschaft ein. Für Gerechtigkeit. Für Solidarität. Für Teilhabe.
Wir sind viele. Aber noch nicht alle. Wir sind unvollständig. Wir sind offen für neue Menschen. Wir suchen. Neue Perspektiven. Neue künstlerische Wege.
Unser Ensemble ist ein Ort der Selbstermächtigung.
Wir sind das Mannheimer Stadtensemble.
Und wir haben noch viel vor.«
Маніфест Мангеймського міського ансамблю
Ми – міський ансамбль. Ми – люди з Мангейма та околиць. Ми об’єднуємо різні перспективи, історії міграції, ідентичності, реалії життя та покоління. Ми – спільнота.
Ми – частина Національного театру. Але ми не граємо театральні ролі. Часто ми не маємо театральної освіти. Але театр нас надихає. Ми досліджуємо, документуємо. Обговорюємо. Експериментуємо. Виконуємо перформанси.
Ми виступаємо не лише на сцені. Ми виступаємо в громадських місцях, там, де є люди. Ми – міст. Міст між містом і театром. Наше мистецтво обертається навколо тем, які хвилюють нас і наше місто. Ми хочемо не лише відображати місто, але й активно його формувати. Ми прагнемо зробити недооцінені голоси гучнішими. Ми хочемо переосмислити міську історію. Зробити її видимою. Доповнити відсутні перспективи.
Ми працюємо колективно. Ми привносимо власний досвід. Прислухаємося одне до одного. Вчимося одне в одного. Ми запрошуємо митців та спільноти з міста. Тут є простір для автентичності. Простір для вразливості. Але немає тиску бути такими. Не все доходить до сцени. Але кожен обмін збагачує нас.
Наше мистецтво – політичне. Ми ставимо під сумнів систему та самих себе. Ми граємо, щоб впливати. Щоб змінювати. Щоб зворушувати. Щоб залишатися в діалозі. Щоб привертати увагу. Ми створюємо мистецтво, яке іноді є незручним. Ми виступаємо за інклюзивне суспільство. За справедливість. За солідарність. За участь кожного.
Нас багато. Але ще не всі. Ми – незавершені. Ми відкриті для нових людей. Ми шукаємо нові перспективи. Нові мистецькі шляхи.
Наш ансамбль – це місце здобуття сили.
Ми – Мангеймський міський ансамбль.
І в нас ще багато планів.
Von Kateryna Mariash
Ми – частина Національного театру. Але ми не граємо театральні ролі. Часто ми не маємо театральної освіти. Але театр нас надихає. Ми досліджуємо, документуємо. Обговорюємо. Експериментуємо. Виконуємо перформанси.
Ми виступаємо не лише на сцені. Ми виступаємо в громадських місцях, там, де є люди. Ми – міст. Міст між містом і театром. Наше мистецтво обертається навколо тем, які хвилюють нас і наше місто. Ми хочемо не лише відображати місто, але й активно його формувати. Ми прагнемо зробити недооцінені голоси гучнішими. Ми хочемо переосмислити міську історію. Зробити її видимою. Доповнити відсутні перспективи.
Ми працюємо колективно. Ми привносимо власний досвід. Прислухаємося одне до одного. Вчимося одне в одного. Ми запрошуємо митців та спільноти з міста. Тут є простір для автентичності. Простір для вразливості. Але немає тиску бути такими. Не все доходить до сцени. Але кожен обмін збагачує нас.
Наше мистецтво – політичне. Ми ставимо під сумнів систему та самих себе. Ми граємо, щоб впливати. Щоб змінювати. Щоб зворушувати. Щоб залишатися в діалозі. Щоб привертати увагу. Ми створюємо мистецтво, яке іноді є незручним. Ми виступаємо за інклюзивне суспільство. За справедливість. За солідарність. За участь кожного.
Нас багато. Але ще не всі. Ми – незавершені. Ми відкриті для нових людей. Ми шукаємо нові перспективи. Нові мистецькі шляхи.
Наш ансамбль – це місце здобуття сили.
Ми – Мангеймський міський ансамбль.
І в нас ще багато планів.
Von Kateryna Mariash
Le manifeste de l'ensemble urbain de Mannheim
Nous sommes l'ensemble urbain. Nous sommes des personnes de Mannheim et de ses environs. Nous rassemblons différentes perspectives, histoires d'immigration, identités, réalités de vie et générations. Nous sommes une communauté.
Nous faisons partie du Théâtre national. Mais nous ne jouons pas de rôles au théâtre. Souvent, nous ne sommes pas formés aux métiers du théâtre. Mais le théâtre nous passionne. Nous faisons des recherches, nous nous documentons. Nous discutons. Nous faisons des expériences. Nous nous produisons.
Nous ne jouons pas seulement sur scène. Nous jouons dans des lieux publics, là où se trouvent les gens. Nous sommes un pont. Un pont entre la ville et le théâtre. Notre art tourne autour de thèmes qui nous touchent et qui touchent la ville. Nous ne voulons pas seulement représenter la ville, mais y participer activement. Nous voulons faire entendre des voix sous-représentées. Nous voulons retracer l'histoire de la ville. La rendre visible. Compléter par des perspectives manquantes.
Nous travaillons de manière collective. Nous apportons nos expériences personnelles. Nous nous écoutons les uns les autres. Nous apprenons les uns des autres. Nous invitons des artistes et des communautés de la ville. Il y a de la place pour être authentique. De l'espace pour être vulnérable. Mais pas de pression pour l'être. Tout ne finit pas sur la scène. Mais chaque échange nous enrichit.
Notre art est politique. Nous remettons en question le système et nous-mêmes. Nous jouons pour faire bouger les choses. Pour changer les choses. Pour toucher. Pour rester en dialogue. Pour attirer l'attention. Nous faisons de l'art qui est aussi parfois inconfortable. Nous nous engageons pour une société inclusive. Pour la justice. Pour la solidarité. Pour la participation.
Nous sommes nombreux. Mais pas encore tous. Nous sommes incomplets. Nous sommes ouverts à de nouvelles personnes. Nous sommes à la recherche. De nouvelles perspectives. De nouvelles voies artistiques.
Notre ensemble est un lieu d'autonomisation.
Nous sommes l'ensemble urbain de Mannheim.
Et nous avons encore beaucoup de projets.
Übersetzt von Emelie Sangwa Blam
Nous faisons partie du Théâtre national. Mais nous ne jouons pas de rôles au théâtre. Souvent, nous ne sommes pas formés aux métiers du théâtre. Mais le théâtre nous passionne. Nous faisons des recherches, nous nous documentons. Nous discutons. Nous faisons des expériences. Nous nous produisons.
Nous ne jouons pas seulement sur scène. Nous jouons dans des lieux publics, là où se trouvent les gens. Nous sommes un pont. Un pont entre la ville et le théâtre. Notre art tourne autour de thèmes qui nous touchent et qui touchent la ville. Nous ne voulons pas seulement représenter la ville, mais y participer activement. Nous voulons faire entendre des voix sous-représentées. Nous voulons retracer l'histoire de la ville. La rendre visible. Compléter par des perspectives manquantes.
Nous travaillons de manière collective. Nous apportons nos expériences personnelles. Nous nous écoutons les uns les autres. Nous apprenons les uns des autres. Nous invitons des artistes et des communautés de la ville. Il y a de la place pour être authentique. De l'espace pour être vulnérable. Mais pas de pression pour l'être. Tout ne finit pas sur la scène. Mais chaque échange nous enrichit.
Notre art est politique. Nous remettons en question le système et nous-mêmes. Nous jouons pour faire bouger les choses. Pour changer les choses. Pour toucher. Pour rester en dialogue. Pour attirer l'attention. Nous faisons de l'art qui est aussi parfois inconfortable. Nous nous engageons pour une société inclusive. Pour la justice. Pour la solidarité. Pour la participation.
Nous sommes nombreux. Mais pas encore tous. Nous sommes incomplets. Nous sommes ouverts à de nouvelles personnes. Nous sommes à la recherche. De nouvelles perspectives. De nouvelles voies artistiques.
Notre ensemble est un lieu d'autonomisation.
Nous sommes l'ensemble urbain de Mannheim.
Et nous avons encore beaucoup de projets.
Übersetzt von Emelie Sangwa Blam
Manifesti i Ansamblit Qytetit të Mannheim-it
Ne jemi Ansambli Qytetar. Ne jemi njerëz nga Mannheim dhe rrethinat. Ne sjellim së bashku perspektiva të ndryshme, histori migrimi, identitete, realitete jetësore dhe breza të ndryshëm. Ne jemi një komunitet.
Ne jemi pjesë e Teatrit Kombëtar. Por ne nuk luajmë role teatrale. Shpesh nuk jemi të shkolluar për profesione teatrale. Por teatri na frymëzon. Ne hulumtojmë, dokumentojmë. Diskutojmë. Eksperimentojmë. Performojmë.
Ne nuk luajmë vetëm në skenë. Ne luajmë në hapësira publike, atje ku janë njerëzit. Ne jemi një urë. Një urë midis qytetit dhe teatrit. Arti ynë fokusohet te temat që na prekin ne dhe qytetin tonë. Nuk duam thjesht ta pasqyrojmë qytetin, por të marrim pjesë aktive në formësimin e tij. Duam t’i bëjmë zërat e nënpërfaqësuar më të dëgjueshëm. Duam të trajtojmë historinë e qytetit. Ta bëjmë të dukshme. Ta plotësojmë me perspektiva të munguar.
Ne punojmë kolektivisht. Sjellim përvoja personale. Dëgjojmë njëri-tjetrin. Mësojmë nga njëri-tjetri. Ftojmë artistë dhe komunitete nga qyteti. Ekziston një hapësirë për të qenë autentik. Një hapësirë për të qenë i/e ndjeshëm/e. Por pa presion që domosdoshmërisht të jemi të tillë. Jo gjithçka përfundon në skenë. Por çdo shkëmbim na pasuron.
Arti ynë është politik. Ne vëmë në pikëpyetje sistemin dhe veten tonë. Luajmë për të prekur. Për të ndryshuar. Për të lëvizur. Për të mbetur në dialog. Për të tërhequr vëmendje. Bëjmë art që ndonjëherë është i pakëndshëm. Angazhohemi për një shoqëri gjithëpërfshirëse. Për drejtësi. Për solidaritet. Për pjesëmarrje.
Ne jemi shumë. Por ende jo të gjithë. Ne jemi të paplotë. Jemi të hapur për njerëz të rinj. Ne kërkojmë. Perspektiva të reja. Rrugë të reja artistike.
Ansambli ynë është një vend fuqizimi.
Ne jemi Ansambli Qytetar i Mannheim-it.
Dhe kemi ende shumë për të bërë.
Übersetzt von Edona Imeri Meta
Ne jemi pjesë e Teatrit Kombëtar. Por ne nuk luajmë role teatrale. Shpesh nuk jemi të shkolluar për profesione teatrale. Por teatri na frymëzon. Ne hulumtojmë, dokumentojmë. Diskutojmë. Eksperimentojmë. Performojmë.
Ne nuk luajmë vetëm në skenë. Ne luajmë në hapësira publike, atje ku janë njerëzit. Ne jemi një urë. Një urë midis qytetit dhe teatrit. Arti ynë fokusohet te temat që na prekin ne dhe qytetin tonë. Nuk duam thjesht ta pasqyrojmë qytetin, por të marrim pjesë aktive në formësimin e tij. Duam t’i bëjmë zërat e nënpërfaqësuar më të dëgjueshëm. Duam të trajtojmë historinë e qytetit. Ta bëjmë të dukshme. Ta plotësojmë me perspektiva të munguar.
Ne punojmë kolektivisht. Sjellim përvoja personale. Dëgjojmë njëri-tjetrin. Mësojmë nga njëri-tjetri. Ftojmë artistë dhe komunitete nga qyteti. Ekziston një hapësirë për të qenë autentik. Një hapësirë për të qenë i/e ndjeshëm/e. Por pa presion që domosdoshmërisht të jemi të tillë. Jo gjithçka përfundon në skenë. Por çdo shkëmbim na pasuron.
Arti ynë është politik. Ne vëmë në pikëpyetje sistemin dhe veten tonë. Luajmë për të prekur. Për të ndryshuar. Për të lëvizur. Për të mbetur në dialog. Për të tërhequr vëmendje. Bëjmë art që ndonjëherë është i pakëndshëm. Angazhohemi për një shoqëri gjithëpërfshirëse. Për drejtësi. Për solidaritet. Për pjesëmarrje.
Ne jemi shumë. Por ende jo të gjithë. Ne jemi të paplotë. Jemi të hapur për njerëz të rinj. Ne kërkojmë. Perspektiva të reja. Rrugë të reja artistike.
Ansambli ynë është një vend fuqizimi.
Ne jemi Ansambli Qytetar i Mannheim-it.
Dhe kemi ende shumë për të bërë.
Übersetzt von Edona Imeri Meta
Manifest od Mannheimer Stadtensemble
Mi smo takozvani Mannheimer Stadtensemble. Mi smo ljudi iz Mannheima i okoline. Mi spajamo različite perspektive, identitete, generacije, historije migracije i životne realnosti. Mi smo zajednica.
Mi smo dio gradskog narodnog pozorišta. Ali mi ne glumimo klasične pozorišne uloge. Često nismo završili glumačku školu. Ali pozorište nas oduševljava. Istražujemo, dokumentiramo. Diskutiramo. Eksperimentiramo. Mi smo performeri.
Ne glumimo samo na bini. Igramo na javnim mjestima u gradu gdje su ljudi. Mi smo most. Most između grada i pozorišta. Naša umjetnost se vrti oko nas i gradske zajednice. Ne želimo samo da pokažemo grad kakav jeste, nego želimo da ga aktivno oblikujemo.
Želimo pojačati glasove onih koji se ne osjećaju reprezentirani. Želimo da istražimo historiju grada. Da se vidi. Da pokažemo perspektive koje fale.
Radimo kolektivno. Donosimo naša lična životna iskustva. Slušamo jedni druge. Učimo jedni od drugih. Pozivamo umjetnike i zajednice iz grada. Ima prostora za autenticitet. Prostor u kojem se ljudi mogu pokazati ranljivi. Ali niko to ne mora. Ne bude sve na bini. Ali svaka razmjena nas obogaćuje.
Naša umjetnost je politička. Preispitujemo sistem i sebe. Glumimo da pokrenemo ljude. Za promjenu. Da dodirnemo. Da ostanemo u dijalogu. Da privučemo pažnju. Mi stvaramo umjetnost koja je ponekad neugodna. Posvećeni smo inkluzivnom društvu. Za pravdu. Za solidarnost. Za učešće.
Ima nas mnogo. Ali još nas nema dosta. Nepotpuni smo. Otvoreni smo za nove ljude. Mi tražimo. Nove perspektive. Nove umjetničke puteve.
Naš ansambl je mjesto samoosnaživanja.
Mi smo Mannheimer Stadtensemble.
I još mnogo imamo u planu.
Übersetzt in BKS von Nina Alerić und Sandro Šutalo
Mi smo dio gradskog narodnog pozorišta. Ali mi ne glumimo klasične pozorišne uloge. Često nismo završili glumačku školu. Ali pozorište nas oduševljava. Istražujemo, dokumentiramo. Diskutiramo. Eksperimentiramo. Mi smo performeri.
Ne glumimo samo na bini. Igramo na javnim mjestima u gradu gdje su ljudi. Mi smo most. Most između grada i pozorišta. Naša umjetnost se vrti oko nas i gradske zajednice. Ne želimo samo da pokažemo grad kakav jeste, nego želimo da ga aktivno oblikujemo.
Želimo pojačati glasove onih koji se ne osjećaju reprezentirani. Želimo da istražimo historiju grada. Da se vidi. Da pokažemo perspektive koje fale.
Radimo kolektivno. Donosimo naša lična životna iskustva. Slušamo jedni druge. Učimo jedni od drugih. Pozivamo umjetnike i zajednice iz grada. Ima prostora za autenticitet. Prostor u kojem se ljudi mogu pokazati ranljivi. Ali niko to ne mora. Ne bude sve na bini. Ali svaka razmjena nas obogaćuje.
Naša umjetnost je politička. Preispitujemo sistem i sebe. Glumimo da pokrenemo ljude. Za promjenu. Da dodirnemo. Da ostanemo u dijalogu. Da privučemo pažnju. Mi stvaramo umjetnost koja je ponekad neugodna. Posvećeni smo inkluzivnom društvu. Za pravdu. Za solidarnost. Za učešće.
Ima nas mnogo. Ali još nas nema dosta. Nepotpuni smo. Otvoreni smo za nove ljude. Mi tražimo. Nove perspektive. Nove umjetničke puteve.
Naš ansambl je mjesto samoosnaživanja.
Mi smo Mannheimer Stadtensemble.
I još mnogo imamo u planu.
Übersetzt in BKS von Nina Alerić und Sandro Šutalo
Манифест городского ансамбля Магейма.
Мы городской ансамбль.
Мы жители Мангейма и его окрестностей.
Мы связываем различные перспективы, истории переселенцев, их идетичность, жизненные реалии и поколения.
Мы единое общество.
Мы являемся частью национального театра, но мы не исполняем театральные роли, чаще всего мы даже не имеем театрального образования. Но театр восхищает нас.
Мы исследуем, документируем. Дискутируем. Экспериментируем. Мы перформируем.
Мы играем не только на сцене, но и в общественных местах, там где есть люди. Мы, как мост, между городом и театром. Наше искусство возникает из тем, которыми живет город. Мы хотим не
столько отобразить наш город, а сколько принять активное участие в его построении и оформлении. Нам хочется сделать "неуслышанные" голоса громче, преодолеть историю города, преобразовать и сделать заметнее. Обозначить недостающие перспективы.
Мы работаем коллективно. Обобщаем наш опыт. Мы слышим друг друга. Мы учимся друг у друга. Мы приглашаем городских работников искусства и актеров. У нас есть свое пространство, где мы имеем возможность быть самими собой, ранимыми и уязвимыми, без давления быть другими. Не все воплощается на сцене, но каждый обмен обогащает нас.
Наше искусство связано с политикой. Мы задаемся вопросами о сегодняшней системе и о себе в ней. Мы играем, чтобы
находиться в движении. Чтобы изменяться, соприкасаться и перевоплощаться, находясь в постоянном диалоге. Чтобы привлекать внимание и волновать. Мы создаем искусство, которое не всегда удобно. Мы работаем для всего общества. Во имя равноправия, солидарности, сопричастности.
Нас много, но еще не достаточно. Мы открыты для новых участников. Мы ищем. Новые перспективы. Новые творческие пути.
Наш ансамбль - это место для самовыражения.
Мы гороской ансамбль Мангейма.
И у нас еще все впереди.
Übersetzt von Julia Bulkesher
Мы жители Мангейма и его окрестностей.
Мы связываем различные перспективы, истории переселенцев, их идетичность, жизненные реалии и поколения.
Мы единое общество.
Мы являемся частью национального театра, но мы не исполняем театральные роли, чаще всего мы даже не имеем театрального образования. Но театр восхищает нас.
Мы исследуем, документируем. Дискутируем. Экспериментируем. Мы перформируем.
Мы играем не только на сцене, но и в общественных местах, там где есть люди. Мы, как мост, между городом и театром. Наше искусство возникает из тем, которыми живет город. Мы хотим не
столько отобразить наш город, а сколько принять активное участие в его построении и оформлении. Нам хочется сделать "неуслышанные" голоса громче, преодолеть историю города, преобразовать и сделать заметнее. Обозначить недостающие перспективы.
Мы работаем коллективно. Обобщаем наш опыт. Мы слышим друг друга. Мы учимся друг у друга. Мы приглашаем городских работников искусства и актеров. У нас есть свое пространство, где мы имеем возможность быть самими собой, ранимыми и уязвимыми, без давления быть другими. Не все воплощается на сцене, но каждый обмен обогащает нас.
Наше искусство связано с политикой. Мы задаемся вопросами о сегодняшней системе и о себе в ней. Мы играем, чтобы
находиться в движении. Чтобы изменяться, соприкасаться и перевоплощаться, находясь в постоянном диалоге. Чтобы привлекать внимание и волновать. Мы создаем искусство, которое не всегда удобно. Мы работаем для всего общества. Во имя равноправия, солидарности, сопричастности.
Нас много, но еще не достаточно. Мы открыты для новых участников. Мы ищем. Новые перспективы. Новые творческие пути.
Наш ансамбль - это место для самовыражения.
Мы гороской ансамбль Мангейма.
И у нас еще все впереди.
Übersetzt von Julia Bulkesher
Biz Stadtensemble‘ız.
Biz Stadtensemble‘ız. Biz Mannheim ve çevresinden insanlarız. Biz farklı bakış açılarını,
göçmenlik geçmişlerini, kimlikleri, yaşam gerçeklerini ve nesilleri bir araya getiriyoruz. Biz bir
toplumuz.
Biz devlet tiyatrosunun (Nationaltheaternin) bir parçasıyız. Ama tiyatro rolleri
oynamıyoruz. Tiyatro meslekleri için eğitilmedik. Ama tiyatroya bayiliyoruz. Araştırıp,
belgeliyoruz. Tartisiyoruz. Deneyler yapiyoruz. Performans gerceklestiriyoruz.
Biz sadece sahnede değil, halka açık yerlerde, insanların arasinda performastayiz. Biz bir
köprüyüz. Şehir ve tiyatro arasında bir köprü. Sanatımız bizi ve şehri ilgilendiren konular
hakkinda. Şehri sadece tasvir etmek değil, şekillendirmek istiyoruz. Yeterince temsil
edilemeyen sesleri daha yüksek sesle duyurmak istiyoruz. Sehrimizin gelmis- ve
gecmisini duyurmak istiyoruz. Göstermek istiyoruz. Eksik olan görünümleri
tammlamak icin.
Kolektif olarak çalışıyoruz. Kişisel deneyimleri paylaşıyoruz. Birbirimizi dinliyoruz.
Birbirimizden öğreniyoruz. Şehirden sanatçıları ve degisik temsilcileri davet ediyoruz.
Gercek ve özgün olmamizi sagliyor. Baskısiz. Her şey sahnede bitmiyor. Ama her
paylaşım bizi zenginleştiriyor.
Sanatımız politiktir. Biz sistemi ve kendimizi sorgulayanlariz. Bir fark yaratmak için
oynuyoruz. Değişim için. Dokunmak için. Diyalogta kalmak için. Dikkat çekmek için.
Sanatımız rahatsiz edebilir. Kapsayici toplum
icin ayaga kalkiyoruz. Adalet için. Dayanışma için. Katılım için.
Biz çoguz. Ama henüz tüm değiliz. Tamam degiliz. Yeni insanlara açığız. Ariyoruz. Yeni
perspektifler. Yeni sanatsal yollar.
Grubumuz özünü güçlendirme yeridir.
Mannheimin Stadtensembleiyiz.
Ve hedeflerimiz büyük.
Übersetzt von Aydan Mogul und Berrin Seker
göçmenlik geçmişlerini, kimlikleri, yaşam gerçeklerini ve nesilleri bir araya getiriyoruz. Biz bir
toplumuz.
Biz devlet tiyatrosunun (Nationaltheaternin) bir parçasıyız. Ama tiyatro rolleri
oynamıyoruz. Tiyatro meslekleri için eğitilmedik. Ama tiyatroya bayiliyoruz. Araştırıp,
belgeliyoruz. Tartisiyoruz. Deneyler yapiyoruz. Performans gerceklestiriyoruz.
Biz sadece sahnede değil, halka açık yerlerde, insanların arasinda performastayiz. Biz bir
köprüyüz. Şehir ve tiyatro arasında bir köprü. Sanatımız bizi ve şehri ilgilendiren konular
hakkinda. Şehri sadece tasvir etmek değil, şekillendirmek istiyoruz. Yeterince temsil
edilemeyen sesleri daha yüksek sesle duyurmak istiyoruz. Sehrimizin gelmis- ve
gecmisini duyurmak istiyoruz. Göstermek istiyoruz. Eksik olan görünümleri
tammlamak icin.
Kolektif olarak çalışıyoruz. Kişisel deneyimleri paylaşıyoruz. Birbirimizi dinliyoruz.
Birbirimizden öğreniyoruz. Şehirden sanatçıları ve degisik temsilcileri davet ediyoruz.
Gercek ve özgün olmamizi sagliyor. Baskısiz. Her şey sahnede bitmiyor. Ama her
paylaşım bizi zenginleştiriyor.
Sanatımız politiktir. Biz sistemi ve kendimizi sorgulayanlariz. Bir fark yaratmak için
oynuyoruz. Değişim için. Dokunmak için. Diyalogta kalmak için. Dikkat çekmek için.
Sanatımız rahatsiz edebilir. Kapsayici toplum
icin ayaga kalkiyoruz. Adalet için. Dayanışma için. Katılım için.
Biz çoguz. Ama henüz tüm değiliz. Tamam degiliz. Yeni insanlara açığız. Ariyoruz. Yeni
perspektifler. Yeni sanatsal yollar.
Grubumuz özünü güçlendirme yeridir.
Mannheimin Stadtensembleiyiz.
Ve hedeflerimiz büyük.
Übersetzt von Aydan Mogul und Berrin Seker
Beata Anna Schmutz, Nazli Saremi, Lukas Renner
Kajaw Ahmed, Yasmin Ahmed, Nina Alerić, Anna Bergler, Emelie Blam, Julia Bulkesher, Sari Dorian, Amirhamadi Ghorreshi, Amanda Godwins, Felix Heinhold, Henriette Heinrich, Helen Hermann, Jan Hertel, Lis Hindenberger, Zita Hoefer, Edona Imeri Meta, Jan Knosalla, Christian-Marc Klassen, Kateryna Mariash, Esther Megbel, Henri Möhren, Aydan Mugan, Viktoria Müller, Fatih Peker, Claudia Pflaum-Richter, Anatoli Rabinstein, Riwka Schlopp, Michael Schreiber, Berrin Seker, Alice Soo, Maria Stickel, Tina Stottko, Ludwig Uhl, Serap von Ostrowski, Marfa Vutianova
Kajaw Ahmed, Yasmin Ahmed, Nina Alerić, Anna Bergler, Emelie Blam, Julia Bulkesher, Sari Dorian, Amirhamadi Ghorreshi, Amanda Godwins, Felix Heinhold, Henriette Heinrich, Helen Hermann, Jan Hertel, Lis Hindenberger, Zita Hoefer, Edona Imeri Meta, Jan Knosalla, Christian-Marc Klassen, Kateryna Mariash, Esther Megbel, Henri Möhren, Aydan Mugan, Viktoria Müller, Fatih Peker, Claudia Pflaum-Richter, Anatoli Rabinstein, Riwka Schlopp, Michael Schreiber, Berrin Seker, Alice Soo, Maria Stickel, Tina Stottko, Ludwig Uhl, Serap von Ostrowski, Marfa Vutianova
Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So |
---|---|---|---|---|---|---|
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 |
Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So |
---|---|---|---|---|---|---|
28 | 29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 |
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |